유희왕) 일본에서는 한국보다 더 머리가 아픈 이름 이야기
본문
많은 사람들이 카드군은 이름이 일부 일치하면 카드군이라고 생각하는데
그게 진짜 뇌절까지 갔던 카드군이 있음.
그래서 일본 유저들은 머리가 아픈데 한국 유저는 이해하기 쉬운 대표 예시가 바로
"섀도르"
일본어로 평범하게 섀도르(シャドール)라고 적혀있는 경우가 중심일 땐
큰 문제가 없곘거니 했었음.
실제로 한국은 별 문제가 없음.
섀도르라고 이름에 있으면 카드군임.
하지만 일본은 뭐가 문제냐?
성스러운 그림자(카도섀도르) 케이우스
영령의 날개(리섀도르) 윈디
영의의 무녀(넬섀도르) 에리얼
영의의 원핵(헬섀도르) 보이드
혼원으로의 영겁회귀(풀섀도르 아이온)
뇌절 그만해!
한국 유저는 후리가나가 없는 텍스트만으로 카드군 지정이 되나 싶지만
절대 그렇지 않은 이유 중 하나가
바로 이 섀도르 카드군이 근거가 됩니다
그리고 후리가나 잘 안 보이는데도
후리가나 뭘로 달렸어! 하면서 풀발기하는 일부 유저들이 있는 거도
카드군이 갑자기 저 후리가나로 묶이거나 하거든요.
전설의 다크 제로이드- 로이드
네크로이드 샤먼-로이드
다크네스 네오스피어-네오스 같은 경우도 이런 느낌입니다.