만화방

드래곤볼) 국내 번역에서 오역때문에 다들 잘못알고 있는거

Anonymous | | 조회 231

본문

17b1b2e2a021335de.jpg

 

 

국내에서 번역한 초사이언 첫등장 대사가 

 

온화한마음을 가졌지만 격한 분노에 의해 눈을뜬 초사이언 손오공이다! 

 

라고잘못 번역하는 바람에 우리나라 사람들 대부분 초사 변신 조건이 온화한 마음과 분노로 잘못 알고 있는데 

 

 

사실원문에는穏やかな心으로 나오는데 이게 온화한 마음 평온한 마음 두개로 해석 할수 있는 뜻이라오역이충분히 될수 있는 단어다 

 

다만손오공 본인도 온화한 평화주의적인 인물이랑은 거리가 먼 성격이고(알다시피 오공은 강한 놈이랑 싸우는걸좋아한다) 

 

저기서손오공이 말하는穏やかな心는마음이 안정적인 상태를 뜻하는 말이라서 

 

온화한마음이랑은 거리가 멀기 때문에평온한 마음이라고 번역하는게 맞다 

 

온화함()-조용하고 평화롭다 

 

평온함(穩)- 조용하고 평안하다(평안-걱정이나 탈이 없다) 

 

정말 한끝차이 뜻 

 

 

 

 

 

 

이래서 


 

 


 

 

17b1b3f40f01335de.jpg

 

 

 

17b1b40ed491335de.jpg

 

 

새로 번역되는 코믹판이나 반다이 공식 번역 게임에서는 전부평온함으로 바뀌었다

 

근데 사실이제는 저 평온한 마음 설정 따위 상관없게 됨 S세포만 있으면 변신된다는 설정으로 바뀐터라 


 

 

 

0개의 댓글

관련자료

전체 2,561,845건 / 1페이지