애들 보는 만화로 알아보는 일본 초등학생들의 고충
본문
(참고로 쇼와 41년은 서력으로 바꾸면 1966년)
(式(법 식) 이 한자는 工 오른쪽에 선 하나 그으면 안됨)
(速い에서는 い(이)로 써야 하는데 마루코는 リ(리, 히라가나도 아니고 가타카나)라고 씀)
(학교에서 친구들과 한자 시험 관련 얘기 중)
그래서 제가 초밥집에 갔다 오면...
太刀魚(태도어)는たちうお(타치우오)로 읽고 뜻은 갈치
鮎(메기 점)은あゆ(아유)로 읽고 일본에서는 메기가 아니라은어(銀魚)라는 물고기
鱸(농어 로)는 すずき(스즈키)로 읽고 뜻은 농어
鯛(도미 조)는 たい(타이)로 읽고 뜻은 도미
타치우오(갈치) 빼면 죄다 상용한자도 아님
그러니까 한자 지식이 부족한 일본인은 저 영감마냥 못읽을 수 있음
蜆(도롱이벌레 현)은 원래 벌레인데 의미가 확장되서 바지락 조개라는 의미도 생김
마루코가 추측한대로 이 한자는 원래 벌레가 맞음
역시 이 한자도 일본에서는 상용한자가 아니다
うなぎ(우나기)는 장어로 한자로 쓰면 鰻(뱀장어 만)인데
이 역시 상용한자가 아님
마지막에 すみ(스미)는 숯이라는 의미로 한자로 쓰면 炭(숯 탄)으로 써야함
이렇게 일본인들은 초등학교 때부터 한자로 곧통받으며
살아가고 있다는게 보여짐
게다가 상용한자도 아닌데도 일상에서 쓰이는게 한둘이 아님
결론: 한자 없이도 살 수 있게 해준 세종대왕께 감사하도록 하자