천사소녀 네티 국가별 대사
본문
생각보다 천사소녀 네티는 꽤 많은 나라에 수출된 바가 있음
그중엔 당연히 우리나라가 있고, 필리핀(영어), 이탈리아, 스페인, 대만(중국어), 홍콩(광동어), 중국(중국어), 북미(영어)에 각각 음성더빙되어 방영되었음
각국 마다 제목도 다르고 대사 특징도 조금씩 다른데
먼저 제목부터 다름
한국어: 천사소녀 네티
일본어: 怪盗セイント・テール (괴도 세인트 테일)
영어(미국): Saint tail (세인트 테일)
이탈리아어: Lisa e Seya, un solo cuore per lo stesso segreto (리사와 세야, 같은 비밀을 위한 하나의 마음
스페인어: Las Aventuras de Saint Tail (세인트 테일의 모험)
중국어(중국): 怪盗圣少女 (괴도성소녀)
등장인물 이름도 각각 다름. 주연급인 샐리(네티), 세인트, 셜록스의 경우
한국어: 샐리(네티), 세인트, 셜록스
일본어: 하네오카 메이미(세인트 테일), 미모리 세이라, 아스카 다이키
영어: 일본어와 동일
이탈리아어: 리사 엘리슨(세야), 사라&마라(2사람으로 분리), 알란
스페인어: 미미 카르도나(세인트 테일), 사라, 다니엘 아스트로
아무래도 세인트의 경우엔 일본어 명이 "세이라"다 보니 사라로 많이 음차되는듯?
주요 대사들의 경우 다음과 같음
변신 대사
한국어: 주님, 오늘도 정의로운 도둑이 되는 걸 허락해주세요
일본어: 主よ、タネもしかけもないことをお許し下さい。(주여, 속임수도 장치도 없는 일을 허락해주세요.)
영어(미국): By glow of the moon or light of the sun, it’s time to do what must be done. (달빛 아래든 햇빛 아래든, 해야 할 일을 할 때가 되었어.)
이탈리아어: Che la giustizia triomphi nei nostri cuori! (정의가 우리 마음 속에서 승리하기를.) - 앞에 기도장면이 삭제됨
스페인어: Poderes del bien, ayúdenme a utilizar mi magia para hacer lo correcto.(선한 힘이여, 올바른 일에 마술을 사용할 수 있도록 도와주세요.)
중국어(중국): 请你原谅我用这种方式行侠仗义 (제가 이런 방식으로 정의를 실현하는 것을 용서해주세요.)
변신, 마술 쓸 때 대사
한국어: 루루팡 루루피 루루얍
일본어: ワン, ツー , スリー (원, 투, 쓰리)
영어: One, Two, Three (하나, 둘, 셋)
이탈리아어: Uno, Due, Tre (하나, 둘, 셋)
스페인어: Uno, Dos, Tres (하나, 둘, 셋)
중국어(중국): 一, 二, 三 (하나, 둘, 셋)
한국어 빼고 전부 하나둘셋
변신이 끝나고 세인트와 기도하는 대사
한국어: 저희들이 불쌍한 사람들을 도울 수 있게 힘을 주세요.
일본어: 私達に、神の御加護がありますように。(우리에게 신의 가호가 있기를.)
영어(미국): May fortune smile on us in our efforts to do good deeds. (우리의 선행에 대한 노력에 행운이 웃어주길.)
이탈리아어: (삭제) - 아예 나오지 않는 장면
스페인어: Que Dios nos acompañe y nos permita hacer el bien. (신께서 우리와 함께하시어 선행을 할 수 있도록 허락해 주시길.)
중국어(중국): 但愿我们能顺利完成任务。(우리가 무사히 임무를 완수할 수 있기를.)
요술봉으로 마술 쓸 때 대사
한국아: 루루팡 요술봉!
일본어: It"s show time! (쇼 타임입니다!)
영어: Take your seats everyone, the show is about to begin! (자리에 앉아주세요, 공연이 시작됩니다!)
이탈리아어: Diamo inizio allo spettacolo! (공연을 시작하겠습니다!)
스페인어: Es hora del espectáculo!(공연을 시작할 시간입니다!)
중국어(중국): 看我的力量!(내 힘을 보여줄게!)