


원작초월이니 원작보다 못하다 같은 퀄문제 이전에
번역조차도 작품을 구성하는 텍스트가 변한다는건
원본에 3자의 개입으로 일부가 다시창작되는거기에
원본과 똑같으려고 노력해도
실데는 다른 형태를 경험한다는 이야기이기도 해서


거기에 목소리가 바뀐다는건
시각적 영상은 동일하더라도
엄연히 다른 배우가 다시 연기하는 거라
우열이나 언어 이해를 논하기 이전에
원본을 경험하고 싶던 사람에겐 충분히 호불호갈릴수 있다고 생각함
오히려 트릭컬 역더빙 사례보면서
이런 케이스가 더 이해간다고 생각함