언어의 변화를 보여주는 짜장면의 명칭변화
본문
짜장면은
원본 중국음식 직장면인지 작장면인지(그때그때 다름)
산둥반도 면요리에서 유래되었는데
자장면을 표준어로 국립어학원에서 우긴건
작장면인 원문 한자어에 그나마 더 유사한데다
된소리를 이상할정도로 기피하는 풍조로 우긴거라
절대다수의 사람들이 "짜"장면이라고 불러서 결국굴복한건데
웃기게도 이런식으로 근본 발음과 달라지는게
언어의 역사성이라고 한다.
근데 한가지 더 의문인건
한국 한자음 발음 중 "짜"발음은 없지만
현대 중국어에서 "짜"발음이 ㅈㄴ게 들리는데
옛 당나라에서 된소리 발음이 없던건지
원래 된소리였던 발음을 한글로 음을 적을때 치환한건지 의문?