알고보면 그럴수도 있겠다 싶은 영화 오역.
본문
어원은 사량발천근이라는 단어인데 대충 4량(작은 무게)로 1000근(큰 무게)를 움직인다는 뜻임.
중요한건 의미지 정확한 단위 계산이 아니기 때문에 영어 원본 대사를 짤 때 "4온스(작은 무게)로 1000파운드(큰 무게)를 움직인다"사온스발천파운드라고 쓴거임. 의외로 그럴수도 있다 싶음. 외국애들한테 량이니 근이니 해봤자 못 알아들을테니.
근데 한국어 자막 번역하는 사람이 "사량발천근"이라는 어원을 몰라서 사량발천근이라고 안 쓰고 그냥 4온스 1000파운드를 미터법으로 대략적으로 환산해서 100그램/500킬로그램이라는 대사가 나온거.