더빙)다른 언어도 상황에 따라서 어색할 때 있는걸 감안해야함 Anonymous | 2024.12.26 13:47 | 조회 41 https://qquing.net/bbs/board.php?bo_table=humor&wr_id=1308668 주소 복사 이전글 다음글 랜덤 만화 목록 본문 예를 들어 일본어가 이런 서양 영화에 적용되면 영화에 애니 끼얹은 느낌이 어느정도 남을 수 밖에 없고 반대로 영어로 일본 애니 더빙하면 "도메인 익스팬션" "할로우 퍼플"같은 단어 나오는 것은 둘째치고 일본 애니 특유의 감성 살리기 힘듬. 중국어는 괜히 C언어로 까이는 것이 아니듯이 끼얹으면 어지간한 십덕물들 다 이상해짐. 그냥 언어마다 정해진 저점이 있어서 딱히 한국어만 작품 못 살린다며 까일 요소는 아님. 추천 0 비추천 0