슬램덩크 비디오판 오프닝의 대표적인 오역
본문
"그 실력은 얽매이지 않아"라는 가사는 아무리 봐도 맥락상 어울리지도 않고 의미도 알 수 없는 가사인데
원문은 "その腕は絡むことはない" 이다. 여기서 腕이 팔이라는 뜻인데 관용적으로는 실력이라는 뜻으로도 쓰여서 그렇게 번역한 듯 하다고 한다
제대로 번역하면 "그 팔을 감을 일이 없네", "그 팔짱을 낄 일이 없네" 즉 너를 좋아하지만 너와 팔짱을 끼지 못한다는 뜻 정도로 해석 가능하다고 한다
애초에 마음을 빼앗긴다는데 실력 얘기가 왜 나오냐?
이건 그야말로 얼음속에 공룡이 있는데 젖은 김을 담군다는 것과도 같은 오역이다